Прежде чем заказывать перевод, необходимо иметь представление о работе компаний, специализирующихся на этих услугах. Это позволит клиенту лучше понять исполнителя и предусмотреть различные трудности. Изначально заказчик связывается с менеджером того или иного бюро переводов в Москве. Озвучивает требования и приносит документы, которые нужно перевести.
Необязательно личное присутствие в офисе. Можно обсудить детали сотрудничества по телефону, а материалы выслать по электронной почте. Спустя некоторое время менеджер должен сообщить заказчику окончательную стоимость работы.
Если клиента все устраивает, заключается договор о сотрудничестве. После чего начинается работа над переводом. Данные о заказе вносят в базу данных, а проект ставят в очередь на выполнение. На компьютере хранится следующая информация: объем исходного материала, тематика, языковая пара, целевой и исходный язык, дополнительные сервисы (например, заверка у нотариуса, апостилирование, консульская легализация и т.д.). Чем сложнее тематика, тем выше стоимость работы. Допустим, перевод паспорта обойдется дешевле, нежели перевод инструкции к оборудованию.
Менеджер поручает проект кому-либо из переводчиков в зависимости от текущей занятости персонала. К работе над объемными проектами привлекают нескольких переводчиков. На начальном этапе разрабатывается и утверждается техническое задание. Клиентам рекомендуется непосредственно участвовать в этом процессе, так как от их вовлеченности в рабочий процесс и взаимодействия с исполнителями во многом зависит итоговый результат. Менеджер ведет проект и отвечает за его своевременное выполнение.
После согласования ТЗ переводчик работает над текстом. После чего материал отдают на редакторскую и корректорскую проверку. Редактор сверяет терминологию, устраняет стилистические и смысловые неточности, следит за правильностью синтаксиса. Задачи корректора заключаются в поиске и устранении ошибок (грамматические, орфографические, пунктуационные). И лишь после проверки работа над переводом считается законченной. Деятельность профессиональных бюро переводов организована таким образом, что заказчик имеет возможность отслеживать ход выполнения проекта, что очень удобно.
Эффективность такого подхода проверена практикой. А после завершения определенного этапа соответствующие данные вносятся в базу данных. Иными словами, любое действие зафиксировано. Обязанности и права сторон прописаны в договоре, также в нем указывают ответственность в случае невыполнения условий. Таким образом, с юридической точки зрения защищен как заказчик, так и исполнитель.
www.volzsky.ru
Среда, 14 июня 2017 15:20:30
Лучший комментарий дня:
+16 Автор: Смалекс.
Да причем здесь освещение. Утырки понаставили себе ...
Худший комментарий дня:
-9 Автор: Макарыч.
В твоих мечтах! ...
$ 102.34
€ 106.54